beeldtaal (o.a. Chinees)
home info publicaties zoeken

Trefwoord: beeldtaal (o.a. Chinees)


Basistekst bij het trefwoord


Status: In bewerking     Laatste (geregistreerde) bijwerking: 2012-04-20   


Beeldtaal (o.a. Chinees)

汉语 (1)
日本語 (2)

Misschien hebben we aan de Chinezen nog wat te leren, ook wat taal betreft. Even toelichten: in het Chinees zijn er vele dialecten. Uiteraard, met meer dan één miljard Chinezen kan dit gewoon niet anders. Vaak verstaan ze elkaar niet. Maar, door het gebruik van beeldtaal kunnen ze zich wel verhelpen. Hoe? Wanneer Chinezen elkaar niet begrijpen, dan halen ze een zakwoordenboek boven en vragen aan hun gesprekspartner "is het dit (waar ze dan naar wijzen) dat je bedoelt?".

Stel dat we in onze Europese talen beeldtaal zouden invoeren. Hoe gaat dit dan in zijn werk? We gebruiken symbolen (3), bijvoorbeeld een symbool voor een stoel. Nederlandstaligen lezen dit als 'stoel', Franstaligen als 'une chaise', en zo voort. Het zou - onder andere in de Europese Unie - heel wat vertaalwerk besparen. Je kunt het een beetje vergelijken met de invoering van de Euro: Belgische Frank, Nederlandse Gulden, Duitse Mark, en zo meer, ze worden allemaal vervangen door één munt, de Euro. In alle geval praktisch.

Eén taal, één wereldtaal? Bijvoorbeeld de meest gesproken taal ter wereld, dat is dan het Mandarijns-Chinees (en niet het Engels). Dan raak je aan de culturele eigenheid, dan wordt het culturele éénheidsworst (met veel worst en weinig cultuur).
Het lijkt mij echter mogelijk om een Europese beeldtaal te ontwikkelen zonder echt aan de culturele eigenheden te raken, dit voor wat de Europese talen betreft. Gelet op onze Europese grammatica, fundamenteel gebouwd op werkwoord en onderwerp, kan dit wellicht. Vermoedelijk is het flink wat minder gekunsteld dan pogingen tot 'éénheistalen' zoals Esperanto. Of misschien kan het alleen voor taalgroepen afzonderlijk: voor de Germaanse talen, de Romaanse en zo voort.

Eerst zorgen voor onze culturele eigenheid, het belangrijkste eerst. Of voor wie niet zo goed is in Nederlands: first things first.
Kan beeldtaal het Nederlands redden van de Engelse olievlek die onze taal overspoeld? Ik denk van wel. Het kan zeker helpen.

Europese beeldtaal is zeker niet voor morgen, als het er al ooit komt. In een ver verleden hebben we nog beeldtalen gehad denk aan spijkerschrift en aan het oude Egyptische schrift.
Schrift zonder symbolen? Dit lijkt mij totaal onmogelijk: ofwel gebruik je beeldtaal, ofwel het Latijns schrift (met o.a. het Nederlands), het Cyrillisch schrift, het Griekse alfabet of weet ik veel, maar het zijn altijd symbolen.



Terloops: waarom staat in de titel tussen haakjes 'o.a. Chinees'?
Omdat ook 'beeldtaal (psychisch) ' bestaat.

(1) Het woord "Chinees" in het Chinees.
Bron: Wikipedia: Japans

(2) Het woord "Japans" in het Japans.
Bron: https://wikikids.nl/Chinees

(3) We gebruiken voortdurend, symbolen. Onze letters en cijfers zijn symbolen, alsook pictogrammen, smileys, verkeersborden en weet ik veel.






Printvriendelijk